Films

2018

Scroll To THURSDAY | FRIDAY | SATURDAY | SUNDAY

*** ADVANCED TICKET RESERVATIONS CLOSED –

TICKETS NOW AVAILABLE ONLY AT THE FESTIVAL BOX OFFICE FROM 29th NOVEMBER 17:00 ONWARDS  ***

Thu. 29 Nov. 22:00 (Opening shorts) Main Salon

CALALAI IN-BETWEENNESS
CALALAI IN-BETWEENNESS

Thu 29. Nov.  22:15 Main Salon
Kiki Febriyanti // 40 min // 2015 // Indonesian & Bugis spoken languages // subs: English

Trailer

A story about the existence of women of South Sulawesi, Indonesia, living in Bugis culture in the midst of modern world ruled by binary system. For centuries Bugis people have accepted gender diversity as implicitly written in La Galigo manuscript, where they believe that humans consist of five genders, and one of them is calalai. Who is calalai?.

Der Film erzählt von Frauen aus Südsulawesi, Indonesien, die in der Bugis-Kultur leben – inmitten der modernen Welt, die von Binarität bestimmt wird. Seit Jahrhunderten akzeptieren die Bugis eine Genderdiversität, die implizit im La Galigo-Manuskript enthalten ist: Sie glauben, dass Menschen aus 5 Geschlechtern bestehen, eins davon ist Calalai. Wer ist Calalai?

LANANG (TIME FOR POETRY TO SHINE)

LANANG (TIME FOR POETRY TO SHINE)

Thu 29. Nov.  22:15 Main Salon  
Ayara Bhanukusuma (Albertia Kusuma) // 22 min // 2018 // Javanesse & Indonesian spoken languages // subs: English

Lanang tells the story of a girl named Jyoti imprisioned for 8 years by his father in a remote seaside village. His attempts and exorcising her for her gender transgressions force her to flee to the city in this short story exploring the impact of the rural/urban divide on gender.

Lanang erzählt die Geschichte von Jyoti, einem Mädchen, das 8 Jahre von seinem Vater in einem abgelegenen Küstenort gefangen gehalten wurde. Seine Versuche, ihr die gender transgressions (Geschlechtsüberschreitungen) auszutreiben, zwingen sie dazu, in die Stadt zu fliehen. Der Kurzfilm handelt davon, wie sich die Trennung von Stadt und Land auf Gender auswirkt.

Fri. 30 Nov. 15:00 (Shorts Block A) Main Salon

Transindia
Transindia

Fri. 30 Nov. 15:00 (Shorts Block A) Main Salon
Meera Darji // 30 min // 2015 // Gujarati spoken language // subs: English

Trailer

TRANSINDIA is a moving documentary exploring the Transgender community also known as Hijras, in Ahmedabad, India. From being criminalised in 1871 to marginalised in the current society, Transindia takes you on a journey of their true lifestyles.

Transindia ist eine berührende Doku über die Transgender Community, auch als Hijras bekannt, in Ahmedabad, Indien. Die Doku nimmt euch mit auf eine Reise zu ihren Lebensgewohnheiten – von der Kriminalisierung im Jahr 1871 bis zur Marginalisierung in der heutigen Gesellschaft.

 

Being Male, Being Koti

Being Male, Being Koti

Fri. 30 Nov. 15:00 (Shorts Block A) Main Salon
Mahuya Bandyopadhyay // 30 min // 2007 // Bengali & English spoken languages // subs: English

The film explores the experience of growing up gender variant and not being able to understand, let alone, explain the difference. Personal stories of negotiating the violence of everyday life are intertwined with the narrative of building a network and organising around these personal, intimate spheres.

Der Film gibt Einblick darin, was es bedeutet, geschlechtsabweichend (gender variant) aufzuwachsen, ohne dass man versteht, geschweige denn erklären kann, was dies bedeutet. Der Film wechselt zwischen persönlichen Geschichten über alltägliche Gewalt und Erzähungen über den Aufbau eines Netzwerks, das sich zu diesen persönlichen, intimen Bereichen organisiert.

 

Katchi

Katchi

Fri. 30 Nov. 15:00 (Shorts Block A) Main Salon
Amina Malik // 13 min // 2016 // Urdu // subs: English // Screened in collaboration with AKS Festival

Katchi opens up with the young Saad, who falls outside the gender binary. Growing up in a middle class family, and striving for his true self, Saad encounters several gruesome events of bullying and being molested by other boys in school, and faces the issues of acceptance and intolerance from the family. Mariam (Saad’s mother) discreetly acknowledges her son’s desires of being different and tries to comfort her son with love.

Katchi handelt von Saad, der aus dem binären Geschlechtersystem herausfällt. Als Kind erfährt Saad wenig Akzeptanz und Toleranz seitens der Familie. Einzig Saads Mutter Mariam scheint ihren Sohn zu verstehen und ihn mit ihrer Liebe. Doch wie verhält sie sich, als sie Saad Jahre später in einem Theaterstück über Transgender Frauen sieht? Hat sie Saad wirklich akzeptiert oder überwiegt die Angst, den Familienstolz zu verlieren?

 

 

Fri. 30 Nov. 15:15 Basement Salon

Tomorrow Never Knows
Tomorrow Never Knows

Fri. 30 Nov. 15:15 Basement Salon
Adam Sekuler // 93 min // 2018 // English spoken language

Trailer

The uncomfortable reality of death is faced by Shar and Cynthia who, upon Shar’s diagnosis with early-onset Alzheimer’s, make a brave and difficult decision: she will undertake a conscious death, fully experiencing the end of her life. This documentary moves away from any ominous, taboo or frightening depiction, instead raising the question of what we really mean when we say someone has gone. Is it the senility, the last breath or the burial? How do we prepare for each stage? And what happens when the diagnosis comes soon after your decision to start a gender transition? As our population ages and the number of diagnoses of this little-understood disease increases, these are questions we must find the cultural courage to address. This is a quiet, non-linear and thought-provoking piece that encourages and rewards the honest examination of our own mortality.

Shar und Cynthia stehen der unnequemen Realität des Todes gegenüber, als Shar Alzheimer im Frühstadtium diagnostiziert wird. Sie treffen eine mutige und schwere Entscheidung: Shar möchte einen bewussten Tod sterben. Die Doku geht der Frage nach, was es wirklich heißt, wenn wir sagen, jemand ist von uns gegangen. Geht es um Senilität, den letzten Atemzug oder die Beerdigung? Wie bereiten wir uns auf die unterschiedlichen Etappen vor? Und was passiert, wenn die Diagnose kommt, kurz nachdem man eine gender transition begonnen hat?

Fri. 30 Nov. 17:00 Main Salon

O Ninho
  O Ninho

Fri. 30 Nov. 17:00 Main Salon
Filipe Matzembacher & Marcio Reolo // 4×26 min // Portuguese spoken language // subs: English

Trailer

Bruno deserts from the army in Porto Alegre to search for his long-missing brother. Instead he finds his brother’s glamorous friends who hang out in the backroom of Madame Marlene’s nightclub. The queer Bohemians welcome Bruno into their midst and the unconventional environment enables him to see his brother and his own sexuality through a completely different and multilayered lens.

Der junge Soldat Bruno ist von der Armee abgehauen, um in Porto Alegre nach seinem lange verschollenen Bruder zu suchen. Statt ihm findet er die glamourösen Freund_innen seines Bruders. Bruno lernt durch die Gruppe nicht nur seinen Bruder von einer ganz anderen Seite kennen, sondern bekommt in dieser unkonventionellen Umgebung selbst genug Raum, sich und seine Sexualität zu entdecken.

Fri. 30 Nov. 17:15 Basement Salon

Paternal Rites
Paternal Rites

Fri. 30 Nov. 17:15 Basement Salon
Jules Rosskam // 82 min // 2018 // English spoken language

Trailer

Paternal Rites is a first-person essay film that examines the secret underbelly of a contemporary Jewish American family as they grapple with the aftereffects of physical and sexual abuse on their present-day lives. It is also a groundbreaking film about the nature of trauma and memory itself: the ways in which trauma encrypts in uncanny ways; the function of speech and narrative in the process of decryption; and the role of film and filmmaking in the practice of healing. Paternal Rites draws inspiration from podcasts like This American Life and Radiolab and the long lineage of LGBT essay filmmakers in North America such as Jenni Olson, Marlon Riggs, and Richard Fung.

Paternal Rites ist ein Essayfilm und handelt von der Schattenseite einer zeitgenössischen jüdisch-amerikanischen Familie, die mit den Auswirkungen von körperlicher und sexualisierter Gewalt auf ihr heutiges Leben ringt. Es ist ein bahnbrechender Film über Trauma und Erinnerung: wie sich Trauma auf unheimliche Weise versteckt, die Funktion von Sprachen und Erzählen, um es wieder aufzudecken und die Rolle, die das Filmemachen beim Heilungsprozess spielt. Der Film ist inspiriert von Podcasts wie This American Life und Radiolab und die lange Reihe von LGBT Essayfilmschaffenden in Nordamerika wie Jenni Olson, Marlon Riggs und Richard Fung.

Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon

About Us
About Us

Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon
Cutiepoc productions // 13 min // 2014 // Castellano // Deutsch // English spoken languages

About Us was about a community experiencing how it is to collaborate on a soap together. Filmed on and off over a period of 1 year “About Us” was a community and collective project bring- ing people from the Berlin and wider QTIBIPoC community together to find our own alternative narratives.

About Us begleitet eine Community ein Jahr lang dabei, wie sie eine Soap entwickelt. Das Kollektiv-Projekt bringt Menschen aus Berlin und der weiteren QTIBIPoC Community zusam- men um eigene Narrativen zu finden.

AVESSO
Avesso

Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon
Julia Morais & Wil Futuro // 9 min // 2016 // Portuguese spoken language // subs: English

 

AVESSO (inside Out) shows the memories of Tereza in the underground Salvador. Her experience portrays the way young black queer people are dealing with the opressions of a system choosing to express their own narratives…

AVESSO (inside Out) verarbeitet Terezas Erinnerungen an den Untergrund in Salvador. Ihre Erlebnisse porträtieren die Art und Weise, auf die junge, Schwarze queere Personen mit der Unterdrückung durch ein System umgehen und ihre eigenen Erzählungen und Narrative schaffen.

Swarm of Selenium
Swarm of Selenium

Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon
Maude Matton & SJ Rahatoka // 23 min // 2017 // English spoken language// subs: English

Trailer

In the surreal dystopian present, two group of friends cohabit the shells of an abandoned malt factory. As a troubling pattern begins to emerge from their mouths in the form of shattered glass, all are shaken, but some are hit harder than others.

In einer surrealen, dystopischen Gegenwart treffen zwei Gruppen in einer verlassenen Malzfabrik aufeinander. Als sie beginnen Glassplitter zu spucken, sind alle erschüttert, doch einige trifft es härter als andere.
Ascensão e Queda das Bixas
Ascensão e Queda das Bixas

Fri. 30 Nov. 19:00 (Shorts Block B) Main Salon
Rodrigo D’Alcântara // 38 min // 2018 // Portuguese spoken language // subs: English

Trailer

Ascensão e Queda das Bixas (Ascension and Fall of the Bixas) In a distopic future dissident entities surge to take back the power after eras of endemic and hegemonic heterossexuality dominium

In einer dystopischen Zukunft versuchen regimekritische Wesen die Macht zurückzuerobern, nachdem hegemoniale Heterosexualität jahrhundertelang geherrscht hat.

Fri. 30 Nov. 19:15 Basement Salon

The Cuceta
The Cuceta

Fri. 30 Nov. 19:15 Basement Salon
Tertuliana Lustosa // 11 min // 2017 // Português spoken language // subs: English

Cuceta is a meeting of art and transi- tional ritual, Bahian food, tattooing, and body modification. A travesti (Brazilian transgender person) goes to Dr. Elton Panamby for a life-changing procedure: the cuceta, a tattoo on the anal and perianal region. Much more than a risk to the body, it’s a complete life-trans- formation.

Eine Travesti (brasilianische Transgender Person) trifft sich mit Dr. Elton Panamby, um eine lebensverändernde Prozedur zu durchlaufen: die Cuceta, ein Tattoo in der Analregion. Es ist nicht nur ein körperliches Risiko, sondern auch etwas, dass das Leben komplett verändern

Queer Porn Americana
Queer Porn Americana

Fri. 30 Nov. 19:15 Basement Salon
Chelsea Poe // 60min // 2017 // English spoken language // subs: English

Queer Porn Americana is AVN-nominated performer Chelsea Poe’s directorial debut that blends the worlds of experimental film, queer music and queer porn. It stars Tiffany Starr, Crona Valentine, and a crop of fresh new queer porn faces like GodsGirl/clip star Ella Bryn, the film’s co-producer and Kelly Quell, who appears with Australian performer Marina Lee in a scene that will leave you clutching your pearls, literaly. The film visits places like Chicago, Vegas, and Grand Rapids “to capture just a tiny slice of what queer sex is like all over the country,” explains director Chelsea Poe.

Queer Porn Americana ist Chelsea Poe’s Regiedebut, das experimentellen Film, queere Musik und queeren Porn vereint. Stars wie Tiffany Starr und Crona Valentine sowie neue Gesichter der queeren Pornoszene treten hier auf, unter anderem Kelly Quell und Marina Lee in einer Szene, die euch den Atem rauben wird.

Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C)

Queen of Hearts
Queen of Hearts

Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C)
Heath McBride // 13 min // 2018 // English spoken language

“Queen of Hearts is a short documentary that tells the true story of one person’s journey from a tortured childhood to a thriving adulthood in New York City. A relevant tale in today’s world of bullying and cyber-trolls, Queen of Hearts inspires by showing that negative circumstances can, in fact, be the inspiration one needs to achieve their dreams.”

Die Kurzdoku erzählt die Geschichte von einer qualvollen Kindheit zum blühenden Erwachsenenalter in New York. Angesichts der Tatsache, dass heutzutage Mobbing und Cybertrolle alltäglich sind, ist Queen of Hearts ein inspirierender Film: er zeigt, dass negative Umstände tatsächlich eine Inspiration dafür sein können, die eigenen Träume wahrzumachen.

Happy Birthday, Marsha!
Happy Birthday, Marsha!

Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C)
Sasha Wortzel and Tourmaline // 14 min // 2018 // English spoken language // subs: English

Trailer

Happy Birthday, Marsha! commemorates Black trans activist and performer Marsha “Pay It No Mind” Johnson and her role in instigating the 1969 anti-policing riots at the Stonewall Inn, a watershed event for the gay liberation movement. The film interweaves imagined scenes with found archival footage to counter the endemic erasure of trans women of color from narratives of political resistance.The film stars Independent Spirit Award Winner Mya Taylor as Johnson with cinematography by Sundance winner Arthur Jafa and an original score by Geo Wyeth.

Der Film erinnert an die Schwarze Trans Aktivistin und Performerin Marsha “Pay It No Mind” Johnson und ihre Schlüsselrolle bei den Riots im Stonewall Inn 1969 – ein Wendepunkt in der Schwulenbewegung. Der Film wechselt zwischen ausgedachten Szenen und Archivmaterial, um der Auslöschung von Transfrauen of Color aus politischen Widerstandsbewegungen etwas entgegenzusetzen.

 

Atlantic is a Sea of Bones
Atlantic is a Sea of Bones

Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C)
Tourmaline // 7 min // 2017 // English spoken language // subs: English

Atlantic is a Sea of Bones is a short film directed by Tourmaline drawing from the Lucille Clifton poem of the same name that follows Egyptt LaBejia, an NYC based performer through the 80s, 90s, and 2000’s in NYC. The haunting and otherwordly film set to an original score by Geo Wythe features small every day acts of refusal, resistance, and existence—such as performance and self expression—that have a tremendous impact on the world. The film reveals how the historical and systemic violence, like the killing and policing of black queer and trans life, continue to haunt our contemporary landscapes and is inextricably linked to the ongoing AIDS epidemic and the black queer/trans spaces shaped so intimately by HIV/AIDS, including the spaces where we come together and make life together: public spaces and nightlife spaces.

Der Kurzfilm Atlantic is a Sea of Bones ist von Lucille Cliftons gleichnamigen Gedicht inspiriert. Er verfolgt der_die Performer_in Egyptt LaBejia während der 80er, 90er und 2000er in New York. Der Film zeigt kleine, alltägliche Handlungen aus Verweigerung, Widerstand und Existenz, wie zum Beispiel Performance und Selbstausdruck, die ein große Auswirkung auf die Welt haben. Es geht im Film um historische und systemische Gewalt gegen Schwarzes queeres und trans Leben, das untrennbar mit AIDS und den davon betroffenen queer/trans Räumen verbunden ist.

 

Paris is voguing
Paris is voguing

Fri. 30 Nov. 21:00 (Shorts Block C)

Gabrielle Culand // 67 min // 2016 // French spoken language // subs: English

Lasseindra Ninja and Stéphane Mizrahi, pioneers of Voguing in France, share the gay and black culture of Harlem in the 1970’s. Through dance, they learn to be proud of their sexuality and the color of their skin.

Die Voguing-Pioniere Lasseindra Ninja und Stéphane Mizrahi aus Frankreich teilen die schwule und Schwarze Kultur aus dem Harlem der 1970er. Durch Tanz lernen sie, stolz auf ihre Sexualität und ihre Hautfarbe zu sein.

 

Sat. 01 Dec. 12:00  Main Salon

Meu Nome É Jacque
Meu Nome É Jacque

Sat. 01 Dec. 12:00  Main Salon

Angela Zoé // 72 min // 2016 // Portuguese // subs: English

Jacqueline Rocha Côrtes is a middle aged Brazilian transexual woman who has been living with AIDS for the past 21 years. Jacque has had her life marked, by struggles and achievements. The film addresses the diversity and shows the numerous challenges that have been disrupted by this extraordinary character.

Jacqueline Rocha Côrtes ist eine brasilianische Transfrau mittleren Alters, die seit 21 Jahren mit AIDS lebt. Ihr Leben ist von Kämpfen und Errungenschaften gezeichnet. Der Film zeigt die vielfältigen und zahlreichen Herausforderungen dieser Person auf.

Sat. 01 Dec. 12:15 Basement Salon

Revelo
Revelo

Sat. 01 Dec. 12:15 Basement Salon

Aidan // 80 min // 2018 //  English // German //Spanish // French // subs: English & french

Trailer

“Revelo” (“I reveal”) is a portrait of John, presenting parts of his life & his processes as a trans* person reconsidering binary codes & many other patterns. 4 years along, John and Aidan the film-maker have been meeting each other and sometimes traveling together . The movie is the result of this journey from Berlin to the mountains in Spain.

“Revelo” (“Ich offenbare”) portraitiert Johns Leben und Prozess as Trans*Person und wirft Fragen über binäre Codes und andere Muster auf. John und der Filmemacher Aidan haben sich 4 Jahre lang getroffen und sind manchmal auch zusammen gereist. Der Film zeigt das Ergebnis dieser Reise von Berlin in die Berge Spaniens.

Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon

O que você não vê. A prostituição vista por nós mesmas
O que você não vê. A prostituição vista por nós mesmas

Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon

Angela Donini & Flavia Viana & Marina Cavalcanti & Tais Lobo // 9 min // 2017 // Português// subs: Inglês

WHAT YOU DON’T SEE asserts sex workers’ right to the city and challenges stigmatizing discourses about prostitution through images, texts and audio produced by sex workers during Rio de Janeiro’s 2016 Olympic and Paralympic Games.

Der Film macht das Recht auf Stadt von Sexarbeiter_innen geltend und fordert stigmatisierende Diskurse über Prostitution heraus: in Form von Bildern, Texten und Audios, die von Sexarbeiter_innen während der Olympischen und Paralympischen Spiele in Rio de Janeiro 2016 produziert wurden.

Appel en absence
Appel en absence

Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon

Kevin Capelle // 1 min // 2018 // french // subs: English

“Hey, it’s mom. Again… I don’t know what time of the day i have to call to speak to you”. Missed call.

“Hey, hier ist Mama. Schon wieder…Ich weiß nicht, zu welcher Uhrzeit ich dich erreichen kann.“ Anruf in Abwesenheit.

Nereida
Nereida

Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon

Sabrina Muhate // 23 min // 2018 // Spanish // subs: English

Nereida is a transsexual 50 year old woman who had to leave her country of origin Ecuador due to the discrimination she suffered there. She now earns a living from prostitution in the well- known Desengaño Street in Madrid.

Nereide ist eine 50-jährige Transfrau, die aufgrund von Diskriminierung aus ihrem Heimatland Ecuador fliehen musste. Nun arbeitet sie in der bekannten Desengaño Straße in Madrid, wo sie sich prostituiert, um leben zu können.

Abrazame Como Ante
Abrazame Como Ante

Sat. 01 Dec. 14:00 (Mixed Block 1) Main Salon

Jurgen Ureña // 63 min // 2016 // Spanish // subs: English

Trailer

Hold me like before (Abrázame como antes)
Hold me like before to tells the story of Verónica, a transgender who works as a prostitute in a small neighborhood of Costa Rican capital. When a young thief known as Tato has an accident and breaks an ankle, she takes him to her house trying to give him a better life, but also facing with the painful side of motherhood. Finally Verónica realizes that giving a hand to Tato was actually giving it to herself.

Der Film erzählt die Geschichte von Verónica, einer transgender Person, die als Sexarbeiter_in in der costaricanischen Hauptstadt arbeitet. Als sich der junge Dieb Tato bei einem Unfall den Knöchel bricht, nimmt sie ihn bei sich auf. Sie will ihm ein neues Leben ermöglichen und spürt dabei gleichzeitig die schmerzhafte Seite von Mutterschaft. Am Ende wird Verónica klar, dass sie nicht nur Tato, sondern auch sich selbst geholfen hat.

Sat. 01 Dec. 14:15 Basement Salon

The Whisper of the Jaguar
The Whisper of the Jaguar

Sat. 01 Dec. 14:15 Basement Salon
Thais Guisasola, Simon(e) JaikiriumaPaetau // 79 min // 2017 // Portuguese spoken language // subs: English

Trailer

Sebastian*e, a queer artist, penetrates herself with a cob in a transgenic cornfield, unaware that death is near. Her sister Ana, a punk girl from the city, follows her steps carrying her ashes through the Amazon on a quest that will become a spiritual and sexually liberating experience.
Her path is filled with intriguing encounters and challenges while her sister appears to her along the way amid inescapable stories of colonialism, modernization and the current political situation of Brazil and Latin America.

Auf einem transgenetischen Maisfeld dringt Sebastian*e, eine queere Künstlerin, mit einem Maiskolben in sich ein und ahnt dabei nicht, wie nahe sie ihrem eigenen Tod ist. Sebastian*es Schwester Ana, ein Punk-Girl aus der Stadt, folgt den Spuren ihrer Schwester und begibt sich mit deren Asche auf eine Reise durch den Amazonas, die für sie zu einer spirituellen und sexuell befreienden Erfahrung wird.
Faszinierende Begegnungen und Herausforderungen säumen den Weg, entlang dessen inmitten unausweichlicher Geschichten von Kolonialismus, Modernisierung und der gegenwärtigen politischen Lage Brasiliens immer wieder Sebastian*e erscheint. Nach und nach nimmt die Reise von Ana Besitz: nicht sie nimmt Ayahuasca, Ayahuasca nimmt sie; nicht sie überschreitet die Grenzen, die Grenzen überschreiten sie. Eine lesbische Orgie gipfelt in der übersinnlichen Verbindung mit der Lust ihrer Vorfahren, während die Heilpflanzen des Urwaldes ihr die Türen zu einer Unterwelt öffnen, die in performativen Visionen von Sebastian*e emporsteigt.

Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D)  Basement Salon

Firkytoodle
Firkytoodle

Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D) Basement Salon

Brettley Mason & Wyatt Riot // 3 min // 2017 // English spoken language

/fur•key•toodle/ noun.
1. A 17th century British term, obsolete by the 19th century, meaning to caress sexually, to pet, to canoodle; what is known today as foreplay.

2. Meeting at the intersections of fatness, transness, and desire.

Firkytoodle is a short film that explores the intersections of fatness, transness, and desire. It flips traditional family values and heteronormativity on its head through a display of desire and embodiment that is hard to place, label or put a finger on, that might only be described as rather queer – and very joyful. This is about body positivity – without using words or jargon, this work seeks to embody a love and joy for fat, trans bodies and rejects the idea that only certain ways of being are worthy of love. This film uses bodies as art and bodies as the medium through which stories and ideas are told.”

Der Kurzfilm erkundet die Überschneidungen von Fettsein, Transsein und Begehren. Begehren und Verkörperung, die schwer zu fassen oder zu labeln sind, drehen traditionelle Familienwerte und Heteronormativität um. Es geht um ein positives Körperverständnis und um Liebe und Freude für fette Transkörper. Der Film benutzt Körper als Kund und als Medium, um Geschichte und Ideen zu erzählen.

Neurosex3
Neurosex3

Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D) Basement Salon

Eric Pussyboy // 38 min // 2017 // English spoken language // subs: English

Trailer

Neurosex3 is the last part of the Neurosex Pornoia story. It will introduce the viewer to the neuroanarcoqueer community and their use of brain implants as means for pleasure and explorations of sexuality, and take you to the state laboratories running medical experiments. What can turn a technology of control into tools of resistance and subversion?

Der drittel Teil der Neurosex Pornoia-Reihe führt das Publikum in die neuro-anarchoqueere Community und ihren Einsatz von Hirnimplantaten, die die sexuelle Lust und Entdeckung von Sexualität anregen. Der Film zeigt die Labore, in denen medizinische Tests dazu durchgeführt werden. Wie kann eine Kontrolltechnologie in ein Mittel des Widerstands und der Subversion umgewandelt werden?

Crystal Clear
Crystal Clear

Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D)  Basement Salon

Max Disgrace // 4 min // 2017 // English spoken language

An erotic narration of a date unfolds packed with fantasy, expectations and unnecessary emotional baggage, whilst we watch from a face-sitting, boob smothering point-of-view.

Eine erotische Erzählung eines Dates wird uns als Zuschauer offengelegt, die mit Fantasie, Erwartungen und unnötigem emotionalem Gepäck aufgeladen ist.

Bonds
Bonds

Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D) Basement Salon

My Tardif // 11 min // 2018 // French spoken language // subs: English

“bonds” is an experimental short movie about bondage and the bonds that tie us to those we love. It explores how queer intimacy, consent and eroticism intersects with power play, the relation to the camera and d.i.y feminist filmmaking.

Take Me Like The Sea
Take Me Like The Sea

Sat. 01 Dec. 18:15 (Shorts Block D)  Basement Salon

Salty // 38 min // 2017 // English & French spoken languages // subs: English

What is the link between spanking, a coffee machine and Mozart? Through seven scenes, classical music and queer pornography meet in a poetic and humorous way.

Was ist die Verbindung von Spanking, einer Kaffeemaschine und Mozart? In sieben Szenen werden klassische Musik und queere Pornographie in poetischer und humorvoller Weise zusammengebracht.

.

Sat. 01 Dec. 18:30 Main Salon

Rien n’oblige à répéter l’histoire
Rien n’oblige à répéter l’histoire

Sat. 01 Dec. 18:30 Main Salon
Stéphane Gérard // 85 min // 2014 // English spoken language // subs: French

Trailer

In 2012, here is is an attempt to find the community born from the Stonewall riots in New York and its project of transformation is being transmitted. Seven conversations about the politics of sexual minorities and the fight against the AIDS epidemic are combined. They share a deep desire for justice which travels across decades : they have learnt the lessons of the past and look now towards the future, craving utopia.

Der Stonewall-Aufstand 1969 in New York war ein ikonischer Moment für die Schwulenbefreiung. 2012 versucht der Film die Community zu finden, die aus diesen Unruhen entsprungen sind. Die verschiedenen Perspektiven, Versuche und Ideale werden in sieben Gesprächen über die Politiken von sexuellen Minderheiten und dem Kampf gegen AIDS aufgezeigt

 

Sat. 01 Dec. 20:15 Basement Salon

Una Mujer Fantástica
Una Mujer Fantástica

Sat. 01 Dec. 20:15 Basement Salon
Sebastián Lelio // 2017 // 104 min Spanish spoken Language // subs: German

Trailer

Marina und Orlando lieben sich und planen eine gemeinsame Zukunft. Sie arbeitet als Kellnerin und singt leidenschaftlich gern, der 20 Jahre ältere Geliebte hat ihretwegen seine Familie verlassen. Als die beiden nach Marinas Geburtstagsfeier nach Hause kommen, bricht Orlando plötzlich zusammen und reagiert nicht mehr. Im Krankenhaus können die Ärzte nur noch seinen Tod feststellen. Die Ereignisse überschlagen sich: Marina sieht sich mit den unangenehmen Fragen einer Kommissarin konfrontiert, Orlandos Familie begegnet ihr mit Wut und Misstrauen.

 

Sun. 02 Dec. 12:00 Main Salon

Class Diary
Class Diary

Sun. 02 Dec. 12:00 Main Salon
Maria Carolina da Silva & Igor Souza // 76 min // 2017 // Portuguese  spoken language // subs: English

Trailer

“Class Diary” follows the daily routines of three women – a young trans woman, an imprisoned mother and a housekeeper – all of whom are students at adult literacy centers in Salvador, Brazil. Although these women follow different paths, their trajectories coincide around the quotidian prejudices and injustices that they face. This Direct Cinema documentary focuses on classroom encounters in an effort to develop the characters’ everyday lives, and in the process, reveals the daily fight they wage against the would-be systematic erasures of their existences.

„Class Diary“ geht den Alltagsroutinen von 3 Frauen nach, die an einer Erwachsenenschule in Salvador, Brasilien Lesen und Schreiben lernen: eine junge Transfrau, eine inhaftierte Mutter und eine Haushälterin. Obwohl die drei unterschiedliche Wege beschreiten, begegnen ihnen täglich ähnliche Vorurteile und Ungerechtigkeiten.

 

 

Sun. 02 Dec. 12:15 Basement Salon

Transsexworks - Trans Sexworkers on Froben St
Transsexworks – Trans Sexworkers on Froben St

Sun. 02 Dec. 12:15 Basement Salon

Naomi Noa Donath & Henry Böttcher & Emy Fem & KAy Garnellen & Isabelle // 37 min // 2017 // German & Bulgarian spoken languages // subs: English

Transsexworks – Trans Sexworkers on Froben St. A documentary by and about trans sexworkers in Berlin. This is the story of Chantal, Monika, Boni and Graciana. 2017 the sexworkers and sexwork activists Emy Fem, KAy Garnellen and Isabelle developed a weekly meeting for trans sexworkers at Subway near Frobenst., supported by Trans*Visible/TransInterQueer
e.V.

Die Doku von und über Trans Sexarbeiter_innen erzählt die Geschichte von Chantal, Monika, Boni und Graciana in Berlin. Seit 2017 organisieren die Sexarbeiter_innen und Aktivist_innen Emy Fem, KAy Garnellen und Isabelle wöchentliche Treffen für Trans Sexarbeiter_innen in der Frobenstraße. Unterstützt werden sie dabei von Trans*Visible/TransInterQueer e.V.

Chen Li
Chen Li

Sun. 02 Dec. 12:15 Basement Salon
Roberto F. Canuto & Xu Xiaoxi // 20 min // 2017 // Sichuanes spoken language // subs : English

Working at a nightclub in Chengdu, a transgender Chinese woman receives an unexpected visit from her cousin, informing her that the mother she has brushed aside, has died. As the only “son”, she feels obligated to return to her birthplace for the sake of her family, even though she’ll have to hide her true self from those that once shared her past.

Eine chinesische Transgender Frau, die in einem Nachtclub in Chengdu arbeitet, erfährt unerwartet vom Tod ihrer Mutter. Sie beschließt zu ihrem Geburtsort zurückzukehren. Als einziger „Sohn“ fühlt sie sich, der Familie zuliebe, dazu verpflichtet, obwohl sie ihr wahres Ich vor denjenigen geheim halten muss, mit denen sie einst ihre Vergangenheit teilte.

Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon

Tailor
Tailor

Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon

Calí dos Anjos // 10 min // 2017 // Portuguese spoken language // subs: English

Trailer

Tailor is a young cartoonist that started drawing cartoons to express transsexuality issues he was facing as well as telling the stories of other transgender people, like Miro who has a hard time to find synthetic testosterone; Tertuliana, who had a cathartic moment during a social event at university, and Bernardo, who is a black person, a mother and a father, and discovers his new identity. A film about transgender made by transgender crew.

Tailor ist ein junger Cartoonist, der sich in seinen Cartoons über Transsexualität mit den eigenen, aber auch den Erfahrungen anderer Transgender Leute befasst. Zum Beispiel Miro, der kein synthetisches Testosteron finden kann oder Tertuliana, der_die einen erlösenden Moment während einer Uni-Veranstaltung erlebt und Bernardo, eine Schwarze Person, gleichzeitig Mutter und Vater, der seine neue Identität entdeckt.

   

Anders
Anders

Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon

Reinout Hellenthal // 18 min // 2017 Dutch spoken language // subs: English

Trailer

Alex a 14-year-old teenager, is best friends with Hendrik – boyfriend of his sister Annelies. Alex finds in Hendrik a man in which he can lay down his trust. At the countryside Alex shrinks because of villagers watching him like an odd one. It’s obvious Alex’ struggle barricades who he truly is. When Hendrik and Annelies announce to leave the family home, Alex faces what is troubling him.

Alex ist 14 Jahre und Hendrik, der Freund seiner Schwester Annelies, sein bester Freund. Ihm vertraut er sich an. Auf dem Land geht Alex ein, weil die Dorfbewohner_innen ihn als Außenseiter behandeln. Offensichtlich kämpft Alex mit seinem wahren Ich. Als Hendrik und Annelies vom Dorf wegziehen wollen, wird Alex klar, was genau ihm Kummer macht.

Ontem
Ontem

Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E)  Main Salon

Thiago Kistenmacker & Sanni Est // 14 min // 2017 // Portuguese spoken language // subs: English

A woman suddenly flees from a promising date. Her mind is flooded by painful memories of her transition and the obstacles she had to face. A contemplative picture about the losses and pain some have to undergo in order to be truly themselves.

Eine Frau flieht plötzlich von einem vielversprechenden Date. Sie wird überflutet von schmerzvollen Erinnerungen an ihre Transition und die Hindernisse, die ihr begegnet sind. Ein Film über Verlust und Schmerz, die es manche kostet, sie selbst zu sein.

  

Obvious
Obvious

Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E) Main Salon

Alma W. Bär // 1 min // 2017 // English spoken language // subs: German & English

An observation at the seaside. But who´s the observer, who the observed? What is real? And who can ever tell?

Eine Observation am Meer. Aber wer beobachtet wen? Was ist wahr? Und wer entscheidet das überhaupt?

did you know?
did you know?

Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E)  Main Salon

Lynn Kim // 8 min // 2018 // English spoken language // subs: English

An exploration in shared sites of queerness and sexuality between the spotted hyena and myself.

Eine Erkundung von Queerness und Sexualität zwischen der Tüpfelhyäne und mir selbst.

My Own Wings
My Own Wings

Sun. 02 Dec. 14:00 (Shorts Block E)  Main Salon

Carla Moral and Katia Repina // 9 min // 2016 // English, Spanish & Russian spoken languages // subs: English

This beautifully executed transmedia project explores intersex identity and intersex people who are born with a variation from the standard of what is socially accepted as a “male” or “female” body.

 

Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon

Prinzessin des Alltags
Prinzessin des Alltags

Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon
Dan Dansen // 9 min // 2015 // German spoken language // subs: English

Trailer

We are creatures produced by society – even in the sphere we think as the most private.
By combining the sensual actvity of cooking and a love poem „Princess of Everyday Life“ takes a closer look to this very fact. Director Dan Dansen gives an intmate insight into his relatonship to his partner Fabian through a calm narratve of long camera shots. What seemed to be clear and obvious suddenly becomes fragile, ambiguous and queer: A coming-out-story through another perspectve.

Wie sind Liebe, Intmitat, Kochen und das gesellschafliche Verhafetsein der Menschen miteinan- der verbunden?
Indem Dan Dansen die sinnliche Tatgkeit des Kochens mit einem Liebesgedicht verknupf, gibt er einen Einblick in die Beziehung, die er als schwuler non-binary Trans*-Mann mit seinem Partner Fabian fuhrt. Was vorher eindeutg und klar erscheint, wird plotzlich bruchig und uneindeutg: Eine Coming-Out – Geschichte der anderen Art.

 

Get the Life
Get the Life

Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon
Ozzy Villazòn // 12 min // 2016 // English spoken language

Alex, a transgender youth, has been struggling with a secret pregnancy. However, time has run out for him and he must confess his condition to Jesse, his live-in boyfriend. Although they struggle in poverty, through their love and passion for one another, it’s clear they have forged a home together. To Alex’s surprise, Jesse offers a strikingly opposing view on how to deal with the pregnancy. Alex considers what he is willing to lose in order to live honestly and courageously.

Get the Life folgt der persönlichen Reise von Alex, einem Transgender Jugendlichen, der ungewollt schwanger ist. Er steht Entscheidungen gegenüber, die unerwartete Folgen haben können.

 

 

Something to Cry About
Something to Cry About

Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon

Jules Rosskam // 12 min // 2018 // English spoken language

In Something to Cry About three trans-masculine identified people watch a movie or television show that makes them cry. The result is a touching and humorous short documentary that explores the difficulty of expressing intimacy between men, the complexities of desire, and the gift of a good cry.

 In “Something to Cry About” schauen drei transmaskuline Personen zusammen einen Film, der sie zum Weinen bringt. Das Ergebnis ist eine berührende und humorvolle Kurzdoku sowohl über die Schwierigkeit, Intimität zwischen Männern auszutauschen als auch die Komplexität von Begehren und was für ein Geschenk es ist, sich auszuweinen.

 

More Love. Less Prepackaged Bullshit.
More Love. Less Prepackaged Bullshit.

Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon

Neelu Bhuman // 1 min // 2017// English spoken language // subs: English

Set to the soul beat of Assata Shakur, a trio of black transwoman, brown genderqueer person and a white queer cis man resist dystopia with a sweet bowl full of joy, intimacy and love.

Zum Takt von Assata Shakurs Soul Beat widersetzt sich ein Trio der Dystopie, das aus einer Schwarzen Transfrau, einer genderqueeren Person of Color und einem weißen queeren Cismann besteht. Das Trio widersteht mithilfe von Freude, Intimität und Liebe.

 

The 36-Year-Old Virgin
The 36-Year-Old Virgin

Sun. 02 Dec. 14:15 (Shorts Block F) Basement Salon

Skyler Braeden Fox & Bishop Black// 30 min // 2017 // English spoken language

A sweet coming-of-middle-age sex documentary…
From celibate teenage bible thumper to post-teen lesbian, Skyler, now trans masculine and nearing middle age, feels he missed out on something during his youth. Sex. Not the queer kind he’s been having throughout his 20’s and 30’s. Something a bit more….standard shall we say?

 Vom bibeltreuen Teenager zur postpubertären Lesbe: Skyler, trans* männlich, hat das Gefühl, in seiner Jugend etwas verpasst zu haben…Sex! Undzwar, sagen wir, standardmäßigen…

 

Sun. 02 Dec. 16:00 Main Salon

TransGeek
TransGeek

Sun. 02 Dec. 16:00 Main Salon

Kevin McCarthy // 82min //  2018 // English Spoken Language // subs: Deutsch

TransGeek brings together the stories of transgender people working in the tech industry and existing within geek culture. These are the stories of people that risked their careers and their lives to be their authentic selves. These are the stories of people that persevere in an industry that undervalues women, LGBT folk, and people of color; to pursue their passions. These are the stories of people that found themselves in the pages of science fiction and fantasy, or didn’t and wrote themselves in anyway. These are the stories of people that turned to the Internet to build communities that transcended geography and bigotry, and then found themselves again the target of hatred and harassment. TransGeek Movie is about making a place for transgender people to tell their own stories in their own voices. The film uses in-depth interviews conducted over a period of several years to explore the lives, hobbies, politics, careers, and thoughts of transgender geeks, and features an original score composed by Zoë Blade, a British electronic musician and transgender woman.

TransGeek vereint die Geschichten von trans*menschen, die in der Tech-Industrie arbeiten und inmitten der Geek-Kultur leben. Es sind Geschichten von Menschen, die ihre Karrieren und ihre Leben riskiert haben, um sie selbst sein zu können. TransGeek bietet einen Raum, in dem trans*Menschen ihre eigenen Geschichten in ihren eigenen Worten erzählen können.

Dear Lou Sullivan
Dear Lou Sullivan

Sun. 02 Dec. 16:00 Main Salon
Rhys Ernst // 6 min // 2014 // English spoken language // subs : Deutsch

This work by LA-based artist Rhys Ernst invokes the story of Lou Sullivan, trans man and AIDS activist largely responsible for establishing the distinction between gender identity and sexual orientation. Cut with images of Ernst’ own examination of this figure and trans history, the video is structured by the search for and desire to identify transmasculine elders and an intergenerational exploration of gay transmasculine identity.

Rhys Ernst, Künstler aus LA, erzählt die Geschichte von Lou Sullivan, Transmann und AIDS Aktivist, der hauptsächlich dafür verantwortlich war, dass zwischen Genderidentität und sexueller Orientierung unterschieden wird. Der Film folgt der Suche und dem Wunsch nach transmaskulinen, älteren Personen. Eine intergenerationelle Erkundung schwuler transmaskuliner Identität.

Sun. 02 Dec. 16:15 Basement Salon

26 de Diciembre
26 de Diciembre

Sun. 02 Dec. 16:15 Basement Salon
Silvia Maggi // 71 min // 2017 // Spanish spoken language // subs: English

Trailer

‘26 de Diciembre’ follows the residents of an elderly LGBT community home in Madrid. Documenting the daily life of the inhabitants, the film explores the meaning of community-building, care, memory, and political activism. The small rituals – the cooking and the group meals, communal activities and the meetings on various administrative tasks regarding the home – interweave with intimate personal stories. In this space, a rich shared history meets the current social situation and needs of older LGBT people. While Federico tries to secure funding for a new home, Saray speaks of the demand for recognition of social rights, Alberto and Yakob negotiate the various forms that love and kinship can take, and Vanesa and Maria point to the urgent need for housing.

Belen and Edoardo reflect on the importance and meaning of political participation, and ‘Las Rosieras’, four former drag performers, recollect the bittersweet memories of their youth: the extravagance of Madrid’s and Barcelona’s nightlife, and the persecution and abuse suffered during the Franco dictatorship. This colorful ensemble of characters is inventing new forms of cohabitation and building a space where everyone can have an active role in realizing common goals regardless of social position, gender identity or health condition. A space where friendship, love and intimacy are essential – a space both mundane and extraordinary. ‘26 de Diciembre’ is a moving portrait of a group of people who made utopia a reality.

Eine Dokumentation über den Alltag in einer alternden LGBT-Community in Madrid. Sie zeigt, wie Riten den Alltag überlebenswert machen und wie politische und private Aktivitäten ineinander fließen.

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon

Mi Barba
Mi Barba

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon
Carre Real // 2017 // 8 min // spanish/cuban spoken Language // subs: English subtitles

An art video about gender nonconforming queerness. Being a Black, Cuban, immigrant, bearded, gender nonconforming queer is a personal and social challenge.In this art video we evoke Ancestors and Orishas to protect and guide us.The love and creativity in the dimension of dreams help us to heal and continue the over and over again struggle in this full of contradictions and magic world.

Kunstvideo über gendernichtnormative Queerness, über soziale und persönliche Herausforderungen, die sich bärtigen, Schwarzen kubanischen Migrant_innen stellen. Liebe und Kreativität helfen in dieser widersprüchlichen und zauberhaften Welt.

STA!
STA!

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon

Pêdra Costa // 6min // 2017 // English & Brazilian Portuguese spoken Languages

STA! was to be the video clip of “Dama de Pau”, one of the most famous songs of Solange, I am open! (STA!), a queer baile funk project born in Brazil eleven years ago and currently based in Vien- na. But during the process it became a more fluid and experimental visual essay on queer kinship, intersectional communities and the power of collec- tive joy against the perpetuation of ter- ror in the experience of queer migrants.

Ein fluider und experimenteller Essay über Queers, intersektionale Communitys und die Kraft kollektiver Freude gegen das Furchtbare im Erleben queerer Migrant_innen.

Obeah From Tomorrow
Obeah From Tomorrow

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon
Eva Wǒ // 2 min // 2017 //

If all the oppressions that marginalized me were gone how would I arrive? We had to go to the future to answer this question. The year is 2040, where Obeah is 50 years old, and in love with herself. This unselfish love was achieved through work; both the nonlinear journey of personal healing and the systemic work to dismantle capitalism through organizing. The piece takes place moments before a gala celebration of decades of labor and the 5-year anniversary of liberation; when she is in deep reflection of her journey

Wenn alle Unterdrückungen, die mich marginalisieren, verschwunden wären, wie würde es mir dann ergehen? Um das zu beantworten, mussten wir in die Zukunft reisen. Im Jahr 2040 ist Obeah 50 Jahre alt und in sich selbst verliebt. Diese selbstlose Liebe hat sie sich erarbeitet. Es geht sowohl um die nonlineare Reise von persönlicher Heilung als auch um organisierte, systemische Arbeit, um Kapitalimus zu zerschlagen.

my movement is limitless
my movement is limitless

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon

Elijah* Osakwe // 9 min // 2018 //Deutsch & Englisch spoken Languages // subs: Englisch

< my movement is limitless >
explores the non*binary of our bodies through movement
trans_genderqueer_non-binary how does (doesn’t) our expression and performance change through transition_spaces_hypervisibility?
<transition: medical, social, psychological…?
<spaces: safe, community…? <hypervisibility: black, of color, fat…?

< my movement is limitless >
erkundet das Nicht*Binäre unserer Körper durch Bewegung
Trans-genderqueeer_non-binary wie verändert sich unser Ausdruck und unsere Performance durch Transition_Räume_Hypervisibilität (nicht)?
<transition: medizinsich, sozial, psychologisch…?
<Räume: sicher, Community…? <Hypervisibilität: Schwarz, of Color, fett…?

In & Out
In & Out

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon

Carol Montealegre // 6 min // 2012 // Spanish spoken language

As to the actual representation of the image is always, partially, phantasmatic . Peggy Phelan
This proposal was an action to be seen online.
The body is the central theme. The body in interaction with Other bodies, establishing a dialogue with other bodies, with themselves, with the camera, the political body, the social body , the human body .

Der Körper steht im Mittelpunkt. Der Körper, wie er mit anderen interagiert, in einen Dialog tritt mit anderen Körpern, mit sich selbst, mit der Kamera, der politische Körper, der soziale, der menschliche..

Mujra
Mujra

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon

Saadat Munir // 5 min // 2015 // music video // Screened in collaboration with AKS Festival

Experimental film of transgender dance performances in Pakistan.

Experimenteller Film über transgender Tanzperformances in Pakistan.

baby
baby

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon

Evie Snax & Manon Praline // 8 min // 2018 // English spoken language

Baby is a dance-performance-erotica piece born through an intimate collaboration between three sluts : playful curly-haired Manon Praline, Evie Snax, a visionary digital portrait artist from New Mexico and Evie’s camera. Manon integrates her practice of dance, bodywork and kink with her transition. Changes in the body can be very inspiring and that’s where her movement comes from; not aiming for anything allows her to move.

“Baby” ist ein Tanz-Performacne-Erotica Stück, das aus der intimen Zusammenarbeit von 3 Schlampen entstanden ist: die verspielte, lockige Manon Praline, Evie Snax, der_die visionäre Digitalportraits von Künstler_innen aus New Mexico macht, und Evies Kamera. Manon verbindet ihre Tanzübdungen, Körperarbeit und Kink mit ihrer Transition. Veränderungen des Körpers können sehr inspirierend sein. Hierher rühren auch ihre Bewegungen.

BLACKZILLA: Transitioning at Our Own Pace
BLACKZILLA: Transitioning at Our Own Pace

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon

Daniel Brathwaite-Shirley // 14 min // 2017 // English spoken language //subs: English

BLACKZILLA follows the transition of a Black Body in an environment that archives their existence. The cyborg BLACKZILLA descends from the sky to record Black Trans lives, creating a space that centres and supports them. Through music and animation they begin to choose how they want to transition within this new space.

Der Film folgt der Transition eines Schwarzen Körpers in einer Umgebung, die deren Existenz archiviert. Der Cyborg Blackzilla steigt vom Himmel herab, um Schwarze Trans Leben aufzunehmen, indem er einen Raum schafft, der sie in den Mittelpunkt rückt und unterstützt. Mithilfe von Musik und Animation fangen sie an, sich ihren Weg der Transition auszusuchen in diesem neuen Raum.

Black is me
Black is me

Sun. 02 Dec. 18:00 (Shorts Block G) Main Salon

Elliot Blue // 4 min // 2017 // English spoken language

Black Is Me is a dance video staring Indigo Raÿn. It is a demonstration of empowerment concerning both identities, being transgender and being black; being unapologetically oneself.

Black Is Me ist ein Tanzvideo mit Indigo Raÿn. Es zeigt das Empowerment beider Identitäten: Transgender und Schwarz zu sein, unverfroren sich selbst zu sein.

Sun. 02 Dec. 18:15 Basement Salon

Dislocation Blues
Dislocation Blues

Sun. 02 Dec. 18:15 Basement Salon

Sky Hopinka // 17 min // 2017 // English spoken langauge // subs: english

An incomplete and imperfect portrait of reflections from Standing Rock. Cleo Keahna recounts his experiences entering, being at, and leaving the camp and the difficulties and the reluctance in looking back with a clear and critical eye. Terry Running Wild describes what his camp is like, and what he hopes it will become.

Ein unvollständiges und unperfektes Bild von Reflektionen aus Standing Rock. Cleo Keahna erzählt davon, wie er das Camp betritt, dort bleibt und es wieder verlässt. Es geht um die Schwierigkeiten und den Widerwillen, mit klarem und kritischem Auge zurückzuschauen. Terry Running Wild beschreibt, wie das Camp ist und was er hofft, dass es einmal sein wird.

diaspora/situations
diaspora/situations

Sun. 02 Dec. 18:15 Basement Salon

tarek lakhrissi // 46 mins // 2017 // English & French spoken languages // subs: English

Shot between Montreal, Paris, Brussels, Nantes and London, diaspora/situations is a documentary on queer diasporic life, based on interviews with queer and trans artists and activists of color as they reflect on their relationships to their affects and bodies.

Die Doku wurde zwischen Montreal, Paris, Brüssel, Nantes und London gedreht und handelt von queerem diasporischem Leben. Queer und Trans Aktivist_innen of Color reflektieren in Interviews über die Beziehungen zu ihren Emotionen und Körpern.

Closing Film

Sun. 02 Dec. 20:00 Main Salon

Closing Film: Tchindas
Closing Film: Tchindas

Sun. 02 Dec. 20:00 Main Salon
Pablo García Pérez de Lara & Marc Serena // 94 min // 2015 // Cape Verdean Creole spoken  language // subs: English

Trailer

In the middle of the Atlantic Ocean, an island of 20 kilometers works together to make something beautiful out of nothing: a Carnival. During the month leading up to the festivities we’ll discover the struggles needed to achieve it through a person that coined a word: Tchinda.

Auf einer kleinen Insel mitten im Atlantik arbeiten alle zusammen, um aus dem Nichts etwas Schönes zu erschaffen: einen Karneval. In den Monaten vor den Festlichkeiten erfahren wir durch Tchinda, welche Kämpfe geführt werden mussten, um den Karneval umzusetzen.